01-Texte grec de l’Enseignement de Jésus et du Mémoire des Chrestiens -19-12-2025
Le texte en grec standard de l’Enseignement de Jésus est une traduction, par Silas, compagnon de Paul de Tarse à partir de 50, et plus particulièrement de 58 à 64, de deux recueils en araméen, les notes de Matthieu, prises au temps de Jésus, et les notes de Marc prises à l’écoute de Simon (Pierre) après la crucifixion.
Silas lui-même a rédigé le « mémoire » destiné à défendre la cause des Nazaréens devant le préfet du prétoire (probablement en juillet 64). Sur ces deux éléments, voir De Jésus de Nazareth à la fondation du Christianisme, Golias, Villeurbanne, 2e tirage, 2025.
Le texte de la traduction de l’enseignement a été immergé dans l’Evangile de « Luc » au temps de l’écriture des Evangiles, probablement sous la conduite éditoriale d’Ignace d’Antioche au début du IIe siècle, le Mémoire, quant à lui a été immergé dans le texte intellectuellement le plus indigent du NT, Les Actes des Apôtres, censés raconter l’origine de l’Eglise.
Sur l’édition des Evangiles sous la conduite d’Ignace, voir spécialement Amphoux, C.-B.et Elliott, J. K. , (2003) The New Testament Text in Early Christianity / Le texte du Nouveau Testament au début du christianisme, Lausanne ; Amphoux, C.-B. (1992) La parole qui devint évangile, Paris ; (1993) « La finale longue de Marc ». Un épilogue des quatre évangiles, in C. Focant, The Synoptic Gospels : Source, Criticism and the New Literay Criticism, Louvain, pp. 548-555 ; (1997) « Quelques remarques sur la formation, le genre littéraire et la composition de l’évangile de Marc », in Filología Neotestamentaria, Cordoue, pp. 5-34 ; (2003a) « Une édition plurielle de Marc » in Amphoux – Elliott, pp. 69-80 ; (2003b) « Marc comme quatrième évangile » in Amphoux – Elliott, pp. 329-34.
A ce propos, évidemment, il vaut la peine de lire les Lettres d’Ignace d’Antioche (les 6 premières).